Le retour des noms propres en anglais !

Les puristes vont s'arracher les cheveux, M. Toubon va trépigner, les anglophobes vont être dégoûtés : à l'occasion du Module 3, les noms propres retrouveront leur langue d'origine et ne seront plus traduits dans la langue du client. Le "Canot Percé" redeviendra le "Leaky Dingy", "Cap-Tempête" redeviendra "Stormreach", etc.
Comme le précise le site officiel, la seule exception concernera les noms génériques :
Citation:
  • Les boss et autres monstres dénommés. Par exemple le mot « ogres » restera traduit en français, mais le chef des ogres « Warmaster Krug » (Maître de guerre Krug) sera de nouveau référencé en anglais.
  • Les armes. Le changement fonctionnera de la même façon que pour les monstres. Les noms d’armes génériques tels qu’épée (sword) resteront traduits en français, mais le nom de leurs variantes sera de nouveau référencé en anglais.
  • Les objets (armures, vêtements, potions etc..). Une fois de plus, tous les objets génériques resteront traduits en français, mais le nom des objets spéciaux sera de nouveau référencé en anglais.
La raison est toute simple : il s'agit de faire en sorte que les personnes présentes sur un même serveur se comprennent même si elles n'ont pas le même client. Il est vrai qu'il arrive qu'on ait du mal à faire comprendre à un anglophone que l'on veut faire "Tubercure" si on ne sait pas que ça s'appelle "Tangleroot Gorge" en anglais.
Source : http://www.ddo-europe.com/index.php?id=1704&articletype=News&PHPSESSID=e242b88d17e123d948c67a69e804986f

  • En chargement...

Que pensez-vous de Dungeons and Dragons Online Unlimited ?

140 aiment, 34 pas.
Note moyenne : (187 évaluations | 15 critiques)
6,7 / 10 - Bien
Evaluation détaillée de Dungeons and Dragons Online Unlimited
(94 évaluations détaillées)

Evaluer ce jeu